• CANTAR MAS BELLO

    EL CANTAR DE LOS CANTARES DE SALOMÓN

    TROTTA EDITORIAL LITERATURA EN LLENGUA CASTELLANA Ref. 9788481642315 Altres llibres de la mateixa col·lecció
    «No vale el mundo entero el día en que el 'Cantar de los cantares' fue dado a Israel». Tal es la valoración del rabí Aqiba sobre '?îr ha-?îrîm', el cantar más bello, la colección más hermosa de canciones de amor de la literatura universal, uno de los libros más breves y a la vez más sugerentes de la...
    Ancho: 145 cm Largo: 230 cm Peso: 300 gr
    SENSE STOCK (Disponible en 4 dies si no està descatalogat)
    15,50 €
  • Descripció

    • ISBN : 103741
    • Encuadernació : C3
    • Data d'edició : 01/10/2007
    • Any d'edició : 2007
    • Idioma : Español, Castellano
    • Nº de pàgines : 112
    • Col·lecció : -
    • Nº de col·lecció : 0
    «No vale el mundo entero el día en que el 'Cantar de los cantares' fue dado a Israel». Tal es la valoración del rabí Aqiba sobre '?îr ha-?îrîm', el cantar más bello, la colección más hermosa de canciones de amor de la literatura universal, uno de los libros más breves y a la vez más sugerentes de la cultura literaria de la Antigüedad. Un libro que entró en los cánones judío y cristiano gracias a la interpretación alegórica (describiría las relaciones de Adonay con Israel, de Cristo con la Iglesia o con el alma), pero cuyos versos, aún en el siglo I d.C., se cantaban en las tabernas.

    La obra se estructura en tres capítulos: en el primero se da una nueva versión española del original hebreo, siguiéndose para la determinación de los versos las pautas de cantilación fijadas por los masoretas tiberienses; en el segundo se ofrece una visión general de las interpretaciones que hasufrido, e incluso disfrutado, el «Cantar» a lo largo de los siglos; el tercero es un comentario muy personal de la autora, quien recurre con frecuencia a la poesía lírica en lengua hispana para ilustrar la supervivencia de la expresión amorosa.

    Es ésta la primera traducción del «Cantar» al castellano hecha por una mujer, circunstancia que, indudablemente, influye en la percepción y visión del texto. La obra se inserta en la activa corriente de biblistas femeninas que están cambiando presupuestos secularmente aceptados en la interpretación bíblica.

Aquest lloc web emmagatzema dades com a cookies per a habilitar la funcionalitat necessària del lloc, incloses anàlisis i personalització. Pot canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar la configuració predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.


Subscriu-te al nostre butlletí

Subscriu-te i rebràs totes les nostres novetats. Zero SPAM, només continguts de valor.
He llegit, comprenc i accepto la política de privacitat
Informació sobre el tractament de dades